دوبله شده

دانلود دوبله فارسی فیلم The Tiger and the Pussycat 1967

4.7از 7 رای
  • نام فیلم :
    Il tigre
  • کارگردان :
  • مدت زمان :
    110 دقیقه
  • لینک IMDB :
    در
  • سال انتشار :
  • نویسنده :
    Dino Risi
  • رده سنی :
    A
  • زبان :
    Italian
  • محصول :
  • امتیاز IMDB :
    6.3/10
  • کمپانی :
    Fair Film
  • ستارگان :
    Vittorio Gassman , Ann-Margret , Eleanor Parker , Fiorenzo Fiorentini,
  • خلاصه ای از جوایز :
    3 بار برنده جایزه.
  • خلاصه فارسی داستان :
    یک تاجر میانسال خود را در تشنگی برای ماجراجویی عاشقانه می بیند و به نظر می رسد که یک شریک مناسب دور نیست.
  • خلاصه انگلیسی داستان :
    A middle-aged businessman finds himself in thirst for romance adventure, and it seems that a proper partner is not far away.
  • توضیحات :
    نام پارسی فیلم : زیبای خوش دست (2022/10/20)
  • دانلود فیلم
  • پخش آنلاین
  • لیست کامل بازیگران
  • لیست کامل جوایز
نسخه جدید بدون فیلتر اپلیکیشن دانلود کنید
  • David di Donatello Awards

    وضعیت
    سال
    برای
    افراد
    برنده
    1967
    Best Production (Migliore Produzione)
    برنده
    1967
    Best Actor (Migliore Attore)
  • San Sebastián International Film Festival

    وضعیت
    سال
    برای
    افراد
    برنده
    1967

دیدگاه ها

10 دیدگاه

  • tarzan50 پاسخ پنج‌شنبه , 20 اکتبر 2022

    با سلام و روز بخیر

    مشترکی از شما خواست که کمتر فیلم ایتالیای قرار بدهید. اولا سینمای ایتالیا یکی از سینماهای معتبر جهان است . دوم کامنت را روی فیلمی قرار داد که آمریکای بوده.
    شما در جواب نوشتید که این فیلم درخواستی بوده . من هم درخواست کردم که فیلم شجاعان دوبله کامل و صدای ریل موجود است قرار بدهید فکر می کنم ۹۰ در صد از مشترکین شما همین درخواست را دارند . ولی شما هیچ اقدامی نکردید .
    با سپاس از شما
    بهروز از سوئد

    • Saeed Farsi پاسخ پنج‌شنبه , 20 اکتبر 2022

      سلام آدمین محترم این جانب لیدر سابق مشهد از شما خواهش میکنم از فیلمهای کمدی مثبت ۱۸+ را بیشتر اکران بزارید این مدل فیلمهای کشور ایتالیا زمانی در ایران قدیم تماشاگران زیادی داشت
      از جمله خودم ،،، از جنابعلی خواهش میکنم از بانوان محترم . فمی بنوسی ، ادویج فنک . گلوریا گویدا ،باربارا باش اکران بزارید عزیز ….
      بالاخره لیدره سابقی گفتند ،،بهروز جانم نگران نباش تا سعید است نگران نباش … البته اعضاه سایت مشهد دوستان این جانب در اولویت هستند و ابن جانب را در آخره صف قرار دهید …تشکر آدمین خان ….. بهروز خان سوئدی بفرما سفارشت را کردم ،،،،
      نگران نباش ،،درست میشه … لیدر سابق و کارشناس فیلم کلاسیک و حرفه ای در کار ه فیلم عمو سعید …آدمین جانم عزیزم بهروز خان یکی از بهترین مشتریان سایت مشهد است و حق دارد برای تقاضای فیلم در خواستی ،،،تشکر

  • AFROOZ پاسخ پنج‌شنبه , 20 اکتبر 2022

    پیروزی یک قهرمان ۱۹۷۲ kung fu the punch of death ویا prodigal boxer را حتما قرار بدین سپاس از شما در صورت امکان بلوری و دوبله فارسی درود https://www.imdb.com/title/tt0070564/?ref_=nv_sr_srsg_0

  • no avatar
    mahdi shakib پاسخ پنج‌شنبه , 20 اکتبر 2022

    ترجمۀ اسامی فیلمهای خارجی در ایران هم خودش همیشه داستان عجیبی بوده!
    بعنوان مثال اسم این فیلم “ببر و گربه ی ملوس” است ولی اینجا “زیبای خوش دست” نامگذاری شده! واقعا چرا؟؟؟ از لحاظ حقوقی و اخلاقی هم که شده کسی حق نداره نام یک اثر هنری رو بدون اجازۀ مولف یا مالک اثر تغییر بده مگر اینکه نام اثر به شکل یک اصطلاح باشه که در اونصورت ترجمۀ واژه به واژه دقیق نیست و باید در هر زبانی اون اسم به شکل محتوایی و اصطلاحات رایج اون زبان ترجمه بشه ولی اسامی فیلمها اکثرا اینطور نیست و باید به شکل همون واژه به واژه ترجمه بشه مثل اسم همین فیلم که در بالا اشاره کردم،مثلا در ادبیات داستانی انگار بیایی اسم رمان “بینوایان” اثر ویکتور هوگو رو بر اساس محتوای داستان به” دختری بنام کوزت”(که یکی از دو شخصیت اصلی رمانه)یا کوزت و شهردار(ژان والژان) یا همچین چیزی تغییر بدی!!! آیا از لحاظ اخلاقی و فنی این صحیحه؟؟…بنابراین بهتره اسامی فیلمها هم به همان شکل واقعی و درست خودش ترجمه بشه و دل بخواهی و بر اساس محتوای داستان ترجمه نشه که کار غلطی ست!

    • PEIMAN7 پاسخ جمعه , 21 اکتبر 2022

      شما کاملا درست می فرمایید این رویه از سالهای اولیه دوبله در ایران رواج داشته نمونه بارز اون هم فیلم مشهور و اسکار گرفته آوای موسیقی است که در ایران با نام اشک ها و لبخندها معروف شده و همه فیلم دوستان حرفه ای هم اون رو تحت نام اشکها و لبخندها می شناسند. یا فیلم اسکاری دیگر با نام پرواز بر فراز آشیانه فاخته اثر میلوش فورمن از روی کتابی با همین نام One Flew Over the Cuckoo’s Nest نوشته کن کیسی که در ایران با نام دیوانه ای از قفس پرید اکران و معروف شد . شانس آوردیم پدر خوانده رو مثلا مافیای استکبار جهانی نامگذاری نکردند!
      البته سوی دیگر داستان نیز گفتنی است. برخی تغییر نامها میتواند به جذابیت فیلم کمک کند. بطور مثال فیلم Towering Inferno که معادل آن به فارسی جهنم بزرگ یا دوزخ سر به فلک کشیده است اما بدرستی آسمانخراش جهنمی نام نهاده شد و با فیلمی مانند THE WAR WAGON واگن جنگی که نام هوشمندانه ای چون دلیجان آتش بر خود گرفت.

      بنابراین نگاه به ترجمه نیز مانند سایر جنبه های زندگی اجتماعی انسان نوین باید توام با نوعی تسامح و مدارا باشد. با پوزش از شما جناب آقای شکیب عزیز!

      • no avatar
        mahdi shakib پاسخ جمعه , 21 اکتبر 2022

        خواهش میکنم بله درست میفرمایید،منتها من فکر میکنم اگر هم قراره نام اثر بخاطر افزایش جذابیت و جذب مخاطبان بیشتر یا بهر دلیل دیگری عوض بشه حداقل بسیار نزدیک به معنای نام اصلی فیلم ترجمه بشه شبیه مثالی که شما فرمودید: که چقد زیبا the war wagon رو دلیجان آتش نام نهادن و مثالهایی از این دست ولی اینکه اسامی جوری ترجمه بشه که هیچ معنایی از نام اصلی اثر در اون نباشه مثل همین فیلم اخیر”که ببر و گربۀ ملوس” به “زیبای خوش دست” ترجمه شده این بنظرم کاری غلط و غیر حرفه ایست جدا از مسائل اخلاقی مثل قانون کپی رایت یا حق مولف که در جای خود مهم و لازم الاتباع هستند.سپاس از شما دوست گرامی.

  • Saeed Farsi پاسخ پنج‌شنبه , 20 اکتبر 2022

    سلام و درود… تقاضای فیلم ( حماسه جوهامر ) بازیگر ، جان مایکل وینسنت
    را دارم ،،،اکران بزارید ، …
    اسپریل ….
    جان راننده کامیون است و در جاده اتفاقاتی میافتد و غبره …
    البته ریل کامل ۱۷ باشد لطفا و تصویر بلوری ۱۰۸۰ ،صاف ،
    تقاضای این فیلم خوشگل را دارم
    دوم …
    تقاصای فیلم ،،مستند ( بزرگان کاراته )راوی دوبله صحبت کرده دارم
    تمام تمرینات قهرمانان رشته های رزمی را در این فبلم مستند نشان میدهد
    و خیلی لدت بخش است ،،، البته به عیره استاد بروس لی،، از جمله ، جولوییز
    هنرپیشه . جاگوار است ، ماس اویاما ، شاخ گاو را میشکند ، ژاپن، و خیلی دیگر از قهرمانان رزمی جهان را تمرینات و تعدادی هم مسابقات واقعی را نمایش میدهد
    این فیلم مستند زیبا را در سینما سهیلا طهران رفتم و هنوز از یادم نرفته ..
    راستی باب وال هنرپیشه فیلم ازدها وارد میشود هم تمریناتش را در این مستند زیبا نشان میدهد،،،لطفا اکران بزارید
    این جانب عمو سعید لیدر سابق مشهد فیلم ۵ سال است از سایت محترم مشهد فیلم تقاصای فیلم نکردم و الان تقاضا میکنم …ممنون ، تشکر کنم ……
    لیدر سابق سایت مشهد فیلم …عمو سعید

  • tarzan50 پاسخ جمعه , 21 اکتبر 2022

    با سلام

    زیرنویس انگلیسی این فیلم موجود است . وقتی که گذینه زیرنویس را می زنم نوشته فارسی و هیچ خبری نیست . پس لطفا زیرنویس انگلیسی را قرار بدهید .
    بهروز
    سوئد

برای استفاده از همه امکانات ,لطفا در سایت عضو شوید

عضویت در سایت ورود به پنل کاربری

ژانرها